A choral arrangement of Psalm 51:
This is probably my favourite choral piece, period. If you’ve never heard Allegri’s “Miserere,” then prepare for something exquisite. The piece is a choral setting of Psalm 51, a psalm that was penned by King David, expressing deep remorse for his sin. It is traditionally sung during the penitential season of Lent, a beautiful meditation that invites us to confess our own sins to God.
The text appears below the video in both English and Latin for you to follow, but first a quick note about the composing of this piece because it is fascinating.
A fascinating story
“Miserere mei, Deus” (Latin for the opening words of Psalm 51 – “Have mercy on me, O God”) was composed by the 17th century Italian composer Gregorio Allegri. It was used exclusively in the Sistine Chapel during Holy Week, and for some reason, it was forbidden that this piece be written down. Then one day, a teenage Wolfgang Amadeus Mozart visited Rome and heard it. When he returned home, he sat down and wrote out the music for the entire piece from memory. It is now one of the most recorded pieces of choral music throughout the world.
The video below will allow you to hear the piece, as it is performed by The Choir of New College, Oxford. The text of the psalm in both English and Latin appear below.
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci:
ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae:
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes,
et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
English (Book of Common Prayer translation)
Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness
According to the multitude of Thy mercies do away mine offences.
Wash me thoroughly from my wickedness: and cleanse me from my sin.
For I acknowledge my faults: and my sin is ever before me.
Against Thee only have I sinned, and done this evil in thy sight:
that Thou mightest be justified in Thy saying, and clear when Thou art judged.
Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me.
But lo, Thou requirest truth in the inward parts:
and shalt make me to understand wisdom secretly.
Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean:
Thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
Thou shalt make me hear of joy and gladness:
that the bones which Thou hast broken may rejoice.
Turn Thy face from my sins: and put out all my misdeeds.
Make me a clean heart, O God: and renew a right spirit within me.
Cast me not away from Thy presence: and take not Thy Holy Spirit from me.
O give me the comfort of Thy help again: and stablish me with Thy free Spirit.
Then shall I teach Thy ways unto the wicked: and sinners shall be converted unto Thee.
Deliver me from blood-guiltiness, O God,
Thou that art the God of my health: and my tongue shall sing of Thy righteousness.
Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall show Thy praise.
For Thou desirest no sacrifice, else would I give it Thee:
but Thou delightest not in burnt-offerings.
The sacrifice of God is a troubled spirit:
a broken and contrite heart, O God, shalt Thou not despise.
O be favourable and gracious unto Sion: build Thou the walls of Jerusalem.
Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness,
with the burnt-offerings and oblations:
then shall they offer young bullocks upon Thine altar.